Ich hab schon Schymp, oder so ähnlich, gehört.se8i hat geschrieben: Wie willst du denn Gimp ausprechen, wenn du nich Gimp sagst? einzelne buchstaben? also ich sag das als wort und imo spricht man das so aus wie man's schreibt.
cu
Nun gut, dann spiel ich halt doch mal Korinthenkacker:tylerD hat geschrieben:Ich glaube ned das er meinte, dass deine Frage keine Rolle spielt, sondern das die Ausprache keine Rolle spielt. Somit wars eigentlich ne Antwort auf deine Fragebbastix hat geschrieben: Ich will hier ja auch nicht als Korinthenkacker auftreten. Es hinterlässt halt nur ein komisches Gefühl, wenn ich euch eine Frage stelle und einer antwortet, das (also meine Frage) würde doch gar keine Rolle spielen.
Jupp, dacht ich auch. http://www.qno.de/computer/latex/ (hab ich auch scon mehrfach woanders gelesen)suntsu hat geschrieben:Spricht man LaTeX nicht "Latech"?
Nö, da kann man beides sagen.chimaera hat geschrieben:naja, ne route, sprich strasse heisst ja auch ruht, nicht raut.. (und wer zum teufel ist ruht??)
ich denk dabei an das Pulpfictionzitat:tylerD hat geschrieben:Ich hab schon Schymp, oder so ähnlich, gehört.se8i hat geschrieben: Wie willst du denn Gimp ausprechen, wenn du nich Gimp sagst? einzelne buchstaben? also ich sag das als wort und imo spricht man das so aus wie man's schreibt.
cu
Zed: "Bring out the gimp."
Zed's Friend: "The gimp's sleeping."
Zed: "Well, I guess you'll just have to go wake him up now, won't you?"
Hab den leider noch nie auf Englisch gesehn - der Typ in der Lederkluft heißt gimp?tylerD hat geschrieben: ich denk dabei an das Pulpfictionzitat:
Zed: "Bring out the gimp."
Zed's Friend: "The gimp's sleeping."
Zed: "Well, I guess you'll just have to go wake him up now, won't you?"
Cache kommt definitiv aus dem Französischen und wird deshalb offiziell "cäsch" ausgesprochen.t.gu hat geschrieben:Aber zum 'Cache' habe ich noch nie etwas eindeutiges gehört. <cach>, <cäitsch> oder <casch> - da ist alles drin. Ist irgendwie nicht eindeutig englisch, eher französisch angehaucht, das Wort.
heißt er denn im deutschen nicht gimp?Vinc hat geschrieben:Hab den leider noch nie auf Englisch gesehn - der Typ in der Lederkluft heißt gimp?tylerD hat geschrieben: ich denk dabei an das Pulpfictionzitat:
Zed: "Bring out the gimp."
Zed's Friend: "The gimp's sleeping."
Zed: "Well, I guess you'll just have to go wake him up now, won't you?"