Umfrage zum Thema Buddhismus etc.
Umfrage zum Thema Buddhismus etc.
Hallo zusammen!
Für ein Referat mit dem Schwerpunkt „Religionspsychologie: Dalai Lama / Buddhismus in der westlichen Welt“ machen wir momentan eine Umfrage unter europäischen Buddhisten, sprich früheren Christen die zum Buddhismus gewechselt haben. Über die (anonyme!) Beantwortung der folgenden Fragen würden wir uns sehr freuen!
Natürlich müssen nicht alle Fragen beantwortet werden. Bitte bei den Antworten auch die jeweilige Frage mit angeben…
Wer die Frage(n) lieber ganz anonym beantworten möchte, kann sie uns natürlich auch gerne per eMail an gaba@tschaka.de schicken.
Hier nun die einzelnen Fragen:
1) Warum ist der Dalai Lama im Westen so beliebt? Was hat er, was wir nicht haben?
2) Wieso ist der Buddhismus allgemein im Westen so populär / was fasziniert am Buddhismus?
3) Welche Vorteile hat der Buddhismus im Vergleich zum Christentum?
4) Wieso bist du persönlich vom Buddhismus fasziniert / selbst Buddhist geworden?
Für die Teilnahme an der Umfrage bereits im Voraus ganz herzlichen Dank!
Für ein Referat mit dem Schwerpunkt „Religionspsychologie: Dalai Lama / Buddhismus in der westlichen Welt“ machen wir momentan eine Umfrage unter europäischen Buddhisten, sprich früheren Christen die zum Buddhismus gewechselt haben. Über die (anonyme!) Beantwortung der folgenden Fragen würden wir uns sehr freuen!
Natürlich müssen nicht alle Fragen beantwortet werden. Bitte bei den Antworten auch die jeweilige Frage mit angeben…
Wer die Frage(n) lieber ganz anonym beantworten möchte, kann sie uns natürlich auch gerne per eMail an gaba@tschaka.de schicken.
Hier nun die einzelnen Fragen:
1) Warum ist der Dalai Lama im Westen so beliebt? Was hat er, was wir nicht haben?
2) Wieso ist der Buddhismus allgemein im Westen so populär / was fasziniert am Buddhismus?
3) Welche Vorteile hat der Buddhismus im Vergleich zum Christentum?
4) Wieso bist du persönlich vom Buddhismus fasziniert / selbst Buddhist geworden?
Für die Teilnahme an der Umfrage bereits im Voraus ganz herzlichen Dank!
Die Ergebnisse findet ihr jetzt auf folgender Seite:
http://www.tschaka.de/dalai-lama/
Vielen Dank nochmal an alle, die teilgenommen haben!
http://www.tschaka.de/dalai-lama/
Vielen Dank nochmal an alle, die teilgenommen haben!
!!!!
Zum Ergebnis moechte ich folgendes anmerken:
Sie verwenden Microsoft Word- und Microsoft Powerpoint-Formate, einem geheimen und proprietären Format, das ich deshalb nur schwer lesen kann. Wenn Sie einfachen Text, HTML oder PDF verwenden, würde ich es lesen.
Quelle:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-a ... ts.de.html
Sie verwenden Microsoft Word- und Microsoft Powerpoint-Formate, einem geheimen und proprietären Format, das ich deshalb nur schwer lesen kann. Wenn Sie einfachen Text, HTML oder PDF verwenden, würde ich es lesen.
Quelle:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-a ... ts.de.html
Seit wann spricht man denn in Tibet englisch?krischan hat geschrieben:Die Ergebnisse findet ihr jetzt auf folgender Seite:
http://www.tschaka.de/dalai-lama/
Vielen Dank nochmal an alle, die teilgenommen haben!
Ab da hab ich dann nicht mehr weitergelesen...„Everyone dies, but no one is dead.“
[Tibetisches Sprichwort]
Re: !!!!
Bei pdf-Ðokumenten mache ich meist auch nicht mehr mit, weil ich das Format einfach nicht mag. Warum so umständlich, wenns das einfach zu handhabende HTML gibt, das für alle Plattformen bestens geeignet ist?RHase hat geschrieben: Wenn Sie einfachen Text, HTML oder PDF verwenden, würde ich es lesen.
Quelle:
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-a ... ts.de.html
Ansonsten volles Einverständnis.
@RHase: Die plattformunabhängigen Formate werden erst noch erstellt.
@se8i: Sie liegen vollkommen richtig. Ich habe leider nicht beachtet, dass
auch sämtlichen chinesischen Sprichwörter nicht übersetzt werden, weil
ja wirklich von jedem zu erwarten ist, dass er chinesisch spricht. Deshalb
muss ich Ihnen absolut zustimmen, wenn Sie in Ihrem Beitrag fordern, dass
der Dalai Lama seine Bücher nicht mehr übersetzen lässt. </IRONIE>
@se8i: Sie liegen vollkommen richtig. Ich habe leider nicht beachtet, dass
auch sämtlichen chinesischen Sprichwörter nicht übersetzt werden, weil
ja wirklich von jedem zu erwarten ist, dass er chinesisch spricht. Deshalb
muss ich Ihnen absolut zustimmen, wenn Sie in Ihrem Beitrag fordern, dass
der Dalai Lama seine Bücher nicht mehr übersetzen lässt. </IRONIE>
Es macht wohl einen Unterschied, ob innerhalb eines deutschen Textes plötzlich ein tibetisches Sprichwort auf englisch daherkommt, oder ob es - wie es in diesem Fall leicht möglich wäre - ins Deutsche übersetzt ist. Wenn nämlich innerhalb einer Sprache ein anderssprachliches Zitat auftaucht, geht man in der Regel davon aus, das Zitat sei in der Originalsprache.krischan hat geschrieben: weil
ja wirklich von jedem zu erwarten ist, dass er chinesisch spricht.
Überleg dir das bitte mal, bevor du generelle Ironie verstreust.
Schön, dadurch hält man sich auch kritische Leser vom Hals...krischan hat geschrieben:@RHase: Die plattformunabhängigen Formate werden erst noch erstellt.
@se8i: Sie liegen vollkommen richtig. Ich habe leider nicht beachtet, dass
auch sämtlichen chinesischen Sprichwörter nicht übersetzt werden, weil
ja wirklich von jedem zu erwarten ist, dass er chinesisch spricht. Deshalb
muss ich Ihnen absolut zustimmen, wenn Sie in Ihrem Beitrag fordern, dass
der Dalai Lama seine Bücher nicht mehr übersetzen lässt. </IRONIE>