VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
Ich nehme gerne Sendungen von arte mit französischen Untertiteln, auf um meine Französisch-Kenntnisse aufzufrischen. Mit ffmpeg kann man die umkodieren (dvbsub -> dvdsub, weiß ich von unserem früheren Mitglied Henrikx), das ursprüngliche TS-file in einen MKV-Container stecken und dann mit gebräuchlicher Video-Software (hier vlc und smplayer) und eingeblendeten Subtiteln anschauen.
Letztens hatte ich eine Sendung mit drei(!) Untertitelspuren, aber weder konnte ich vlc mit dem ursprünglichen TS-File dazu bewegen, die Untertitel darzustellen, obwohl vlc die laut Aussage einer Menüzeile kannte. Noch konnte ich die via ffmpeg (dvbsub -> dvdsub) in einen MKV-Container transformierte Sendung in smplayer mit Untertiteln sehen. Auch smplayer meinte, eine Untertitelspur zur Verfügung zu haben. Jemand eine Idee, was da los ist? Mittlerweile vermute ich, dass arte lügt. Kann das sein?
Grüße, Günther
Letztens hatte ich eine Sendung mit drei(!) Untertitelspuren, aber weder konnte ich vlc mit dem ursprünglichen TS-File dazu bewegen, die Untertitel darzustellen, obwohl vlc die laut Aussage einer Menüzeile kannte. Noch konnte ich die via ffmpeg (dvbsub -> dvdsub) in einen MKV-Container transformierte Sendung in smplayer mit Untertiteln sehen. Auch smplayer meinte, eine Untertitelspur zur Verfügung zu haben. Jemand eine Idee, was da los ist? Mittlerweile vermute ich, dass arte lügt. Kann das sein?
Grüße, Günther
Re: VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
Hier wäre jetzt ne Glaskugel gefragt, oder?
Ich nehme mal an, andere Filme zeigen Untertitel an, und es liegt somit nicht an einer Video-Einstellung im VLC.
Und ich vermute, dieses ist der besagte Thread:
viewtopic.php?f=25&t=145480
Da steht schon alles drin, was ich zu dem Thema weiß, inklusive "ProjectX". Sonst könnte ich nur noch auf Windows-Programme verweisen.
Arte "lügt" sicherlich nicht ... da wird schon was drin sein, was eine Untertitel-Spur ist. Nur, ob und wo und welche Buchstaben enthalten sind, das wissen wir nicht. Es mag sein, dass es schlicht leere Untertitelspuren sind - dummer Fehler bei Arte oder so. Ich hatte auch schon Untertitelspuren mit außergewöhnlich wenig Text (Übersetzung der Sprache von "Außerirdischen" an zwei oder drei Stellen im Film), der Rest der Untertitelspur war leer, obwohl der Film mit mehreren Tonspuren bestückt war. Nur die Worte der Außerirdischen lagen in sämtlichen Sprachen schriftlich vor. Und es gibt ja auch noch andere Filme, die mit extrem wenig Sprache auskommen.
Wenn du VLC bzw. SMPlayer auf der Konsole startest, kriegst du dann Fehlermeldungen?
Soweit ich weiß, ist DVB-Sub ein Textformat. Kriegst du eine einzelne Untertitelspur demuxt und einzeln abgespeichert? Dann öffne die Datei doch einfach mal mit einem Texteditor, vielleicht bist du dann schlauer ...
Ich nehme mal an, andere Filme zeigen Untertitel an, und es liegt somit nicht an einer Video-Einstellung im VLC.
Und ich vermute, dieses ist der besagte Thread:
viewtopic.php?f=25&t=145480
Da steht schon alles drin, was ich zu dem Thema weiß, inklusive "ProjectX". Sonst könnte ich nur noch auf Windows-Programme verweisen.
Arte "lügt" sicherlich nicht ... da wird schon was drin sein, was eine Untertitel-Spur ist. Nur, ob und wo und welche Buchstaben enthalten sind, das wissen wir nicht. Es mag sein, dass es schlicht leere Untertitelspuren sind - dummer Fehler bei Arte oder so. Ich hatte auch schon Untertitelspuren mit außergewöhnlich wenig Text (Übersetzung der Sprache von "Außerirdischen" an zwei oder drei Stellen im Film), der Rest der Untertitelspur war leer, obwohl der Film mit mehreren Tonspuren bestückt war. Nur die Worte der Außerirdischen lagen in sämtlichen Sprachen schriftlich vor. Und es gibt ja auch noch andere Filme, die mit extrem wenig Sprache auskommen.
Wenn du VLC bzw. SMPlayer auf der Konsole startest, kriegst du dann Fehlermeldungen?
Soweit ich weiß, ist DVB-Sub ein Textformat. Kriegst du eine einzelne Untertitelspur demuxt und einzeln abgespeichert? Dann öffne die Datei doch einfach mal mit einem Texteditor, vielleicht bist du dann schlauer ...
Never change a broken system. It could be worse afterwards.
"No computer system can be absolutely secure." Intel Document Number: 336983-001
"No computer system can be absolutely secure." Intel Document Number: 336983-001
Re: VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
So hatte ich das gemeint mit dem "lügen".NAB hat geschrieben:. Es mag sein, dass es schlicht leere Untertitelspuren sind - dummer Fehler bei Arte oder so.
Soweit ich das damals verstanden habe (nicht in dem zitierten thread, welcher es war, krieg ich auf die Schnelle nicht mehr hin), gerade nicht. Isoliert kriegte ich die Tonspur, aber da ich davon ausging, dass das kein Text ist, habe ich das bisher nicht gemacht, weil ich nicht weiß, ob und wie ich dann damit umgehen sollte. - Übrigens ein Grund, warum ich erst mal keine technischen Details gepostet habe ("Glaskugel")NAB hat geschrieben:Soweit ich weiß, ist DVB-Sub ein Textformat
Allerdings, das Isolieren der Untertitelspur scheint mir am vielversprechendsten, wenn mir jemand sagte, wie oder womit man dann die Untertitel zu sehen bekommt, bzw wenn nicht, wie man verfiziert, ob die Spur leer ist.
Das Starten der Player-Software aus dem Terminal werde ich weiter testen, obwohl mir auch dabei schon wieder ein Rattenschwanz von Überlegungen durch den Kopf geht, ob das hier Sinn macht (z.B.:können die überhaupt dvbsub?). (Müssten sie ja eigentlich, wenn sie ihr Vorhandensein feststellen - aber weiß man's?)
Grüße, Günther
[edit]
So einfach wird's nicht gehen. Der Versuch mit einem anderen TS, das definitiv Untertitel zeigt, viaNAB hat geschrieben: Kriegst du eine einzelne Untertitelspur demuxt und einzeln abgespeichert? Dann öffne die Datei doch einfach mal mit einem Texteditor
Code: Alles auswählen
ffmpeg -i film1.ts -map 0:4 -vn -an -scodec copy film2.txt
Code: Alles auswählen
ffmpeg -i film1.ts -map 0:4 -vn -an -scodec copy film2.ts
Re: VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
Manchmal hilft es doch, einfach in die Spezifikation zu gucken:
http://www.etsi.org/deliver/etsi_en/300 ... 10301p.pdf
Stimmt, du hast recht, DVB-Subs sind Bitmaps, also Bilder, genau wie auf der DVD, und kein Text. Das lässt sich anscheinend leicht mit Teletext durcheinanderbringen.
Hier:
http://forum.doom9.org/archive/index.php/t-148115.html
behauptet jemand, dass er Aufnahmen von Arte mit ProjectX zerlegt hat, und die Untertitel nachher als Text vorlagen. Es geht also beides - Teletext-Untertitel und Bild-Untertitel.
Du könntest die Untertitel einfach mal mit ffmpeg zerlegen und gucken, was drin ist - entweder ist es Text, oder es ist Datenmüll, für den ich nur Windows-Programme kenne, um ihn anzuzeigen.
Wie auch immer ... es wird üblicher Weise ProjectX empfohlen, um die DVB-Aufnahme zu zerlegen. ProjectX bietet dir die Möglichkeit, Teletext-Untertitel gleich als Text zu speichern, und Bild-Untertitel im VobSub-Format zu speichern, also im selben Format, wie sie auf der DVD vorliegen.
Ich wandele VobSub immer in Text-Untertitel (srt) um, einfach, weil das schöner ist - ich kann mir aussuchen, wo und in welchem Zeichensatz und in welcher Größe die Untertitel angezeigt werden sollen. Der Vorgang beinhaltet eine OCR und einiges an Handarbeit, und ich hab das bisher unter Windows gemacht. Ich hab aber gerade herausgefunden, dass Avidemux das inzwischen auch können soll:
http://en.flossmanuals.net/avidemux/ch0 ... subtitles/
(Die erste Hälfte beschreibt, wie man aus einer DVD die Untertitel als VobSub speichert. Erst in der zweiten Hälfte "OCR (VobSub -> srt)" geht's um die Umwandlung in Text)
Nicht, dass du die VobSubs umwandeln sollst ... aber Avidemux müsste dir den Bild-Text anzeigen, sofern es welchen findet.
Übrigens: solange es bei deiner Aufnahme um einen bekannten Spielfilm geht: Es gibt etliche Seiten im Netz, die Untertitel in zig Sprachen zu zig Filmen anbieten, im srt-Format, also schnell herunterzuladen. Ansonsten kann man sich diese srt-Dateien auch selber machen, eigentlich reicht ein simpler Text-Editor. Ohne Vorlage für die korrekten Timings ist das aber ne Sisyphos-Arbeit.
P.S.: Text-Untertitel sind üblicher Weise "Kilobyte", keine "Megabyte".
http://www.etsi.org/deliver/etsi_en/300 ... 10301p.pdf
Stimmt, du hast recht, DVB-Subs sind Bitmaps, also Bilder, genau wie auf der DVD, und kein Text. Das lässt sich anscheinend leicht mit Teletext durcheinanderbringen.
Hier:
http://forum.doom9.org/archive/index.php/t-148115.html
behauptet jemand, dass er Aufnahmen von Arte mit ProjectX zerlegt hat, und die Untertitel nachher als Text vorlagen. Es geht also beides - Teletext-Untertitel und Bild-Untertitel.
Du könntest die Untertitel einfach mal mit ffmpeg zerlegen und gucken, was drin ist - entweder ist es Text, oder es ist Datenmüll, für den ich nur Windows-Programme kenne, um ihn anzuzeigen.
Wie auch immer ... es wird üblicher Weise ProjectX empfohlen, um die DVB-Aufnahme zu zerlegen. ProjectX bietet dir die Möglichkeit, Teletext-Untertitel gleich als Text zu speichern, und Bild-Untertitel im VobSub-Format zu speichern, also im selben Format, wie sie auf der DVD vorliegen.
Ich wandele VobSub immer in Text-Untertitel (srt) um, einfach, weil das schöner ist - ich kann mir aussuchen, wo und in welchem Zeichensatz und in welcher Größe die Untertitel angezeigt werden sollen. Der Vorgang beinhaltet eine OCR und einiges an Handarbeit, und ich hab das bisher unter Windows gemacht. Ich hab aber gerade herausgefunden, dass Avidemux das inzwischen auch können soll:
http://en.flossmanuals.net/avidemux/ch0 ... subtitles/
(Die erste Hälfte beschreibt, wie man aus einer DVD die Untertitel als VobSub speichert. Erst in der zweiten Hälfte "OCR (VobSub -> srt)" geht's um die Umwandlung in Text)
Nicht, dass du die VobSubs umwandeln sollst ... aber Avidemux müsste dir den Bild-Text anzeigen, sofern es welchen findet.
Übrigens: solange es bei deiner Aufnahme um einen bekannten Spielfilm geht: Es gibt etliche Seiten im Netz, die Untertitel in zig Sprachen zu zig Filmen anbieten, im srt-Format, also schnell herunterzuladen. Ansonsten kann man sich diese srt-Dateien auch selber machen, eigentlich reicht ein simpler Text-Editor. Ohne Vorlage für die korrekten Timings ist das aber ne Sisyphos-Arbeit.
P.S.: Text-Untertitel sind üblicher Weise "Kilobyte", keine "Megabyte".
Never change a broken system. It could be worse afterwards.
"No computer system can be absolutely secure." Intel Document Number: 336983-001
"No computer system can be absolutely secure." Intel Document Number: 336983-001
Re: VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
Danke für die Hinweise! Da war einiges Neue dabei.
Ich weiß halt nicht, ob der ganze Aufwand sich für mich lohnt. Mir genügt eigentlich die Umwandlung dvbsub -> dvdsub mit ffmpeg, die ja sonst anstandslos funktioniert.
Ich befürchte, dass, wenn ich bei diesem speziellen Film via projectx und vielleicht noch ein paar anderen Programmen nach stundenlangem Experimentieren hinterher tatsächlich ein Textfile herausbekomme, das Ergebnis dann doch nur ist: Es gibt keine Buchstaben, der Text ist leer. Mal sehen ob ich die Energie aufbringe, das Experiment trotzdem durchzuziehen.
Die Info, dass man sich zu vielen Filmen Untertitel im Netz holen kann, ist neu und interessant für mich. Das würde auch größeren Aufwand lohnen. Aber das ist ein anderes Thema.
Nochmals vielen Dank!
Grüße, Günther
Ich weiß halt nicht, ob der ganze Aufwand sich für mich lohnt. Mir genügt eigentlich die Umwandlung dvbsub -> dvdsub mit ffmpeg, die ja sonst anstandslos funktioniert.
Ich befürchte, dass, wenn ich bei diesem speziellen Film via projectx und vielleicht noch ein paar anderen Programmen nach stundenlangem Experimentieren hinterher tatsächlich ein Textfile herausbekomme, das Ergebnis dann doch nur ist: Es gibt keine Buchstaben, der Text ist leer. Mal sehen ob ich die Energie aufbringe, das Experiment trotzdem durchzuziehen.
Die Info, dass man sich zu vielen Filmen Untertitel im Netz holen kann, ist neu und interessant für mich. Das würde auch größeren Aufwand lohnen. Aber das ist ein anderes Thema.
Nochmals vielen Dank!
Grüße, Günther
Re: VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
Wie gesagt, du musst die VobSub nicht umwandeln ... Avidemux wäre bloß das einzige, was mir einfällt, das dir Bild-Untertitel anzeigen könnte - beim Versuch, sie umzuwandeln.
Ich hab noch mal kurz nach Codecs recherchiert und bei mir (Wheezy) nachgeguckt ...
Hier siehst du die Ausgabe von ffmpeg -i mit mehreren eingebetteten srt-Untertiteln:
http://icompile.eladkarako.com/ffmpeg-e ... ideo-file/
Ein
ffmpeg -codecs | grep subtitle
ergibt bei mir
Er sollte also dvb und dvd erkennen. Weiterhin ergibt ein:
ffmpeg -codecs | grep text
Er kennt also auch Teletext.
Was sagt er denn bei deinen Aufzeichnungen?
Hier steht noch:
http://en.wikibooks.org/wiki/FFMPEG_An_ ... le_options
man solle ein "-probesize <bytes> -analyzeduration <microseconds>" einfügen, damit ffmpeg auch Untertitel erkennt, die später anfangen.
Ich hab noch mal kurz nach Codecs recherchiert und bei mir (Wheezy) nachgeguckt ...
Hier siehst du die Ausgabe von ffmpeg -i mit mehreren eingebetteten srt-Untertiteln:
http://icompile.eladkarako.com/ffmpeg-e ... ideo-file/
Ein
ffmpeg -codecs | grep subtitle
ergibt bei mir
Code: Alles auswählen
DES... dvb_subtitle DVB subtitles (decoders: dvbsub ) (encoders: dvbsub )
DES... dvd_subtitle DVD subtitles (decoders: dvdsub ) (encoders: dvdsub )
D.S... hdmv_pgs_subtitle HDMV Presentation Graphic Stream subtitles (decoders: pgssub )
D.S... jacosub JACOsub subtitle
D.S... microdvd MicroDVD subtitle
D.S... realtext RealText subtitle
D.S... sami SAMI subtitle
DES... srt SubRip subtitle with embedded timing
DES... ssa SSA (SubStation Alpha) / ASS (Advanced SSA) subtitle (decoders: ass ) (encoders: ass )
DES... subrip SubRip subtitle
D.S... subviewer SubViewer subtitle
D.S... webvtt WebVTT subtitle
ffmpeg -codecs | grep text
Code: Alles auswählen
D.VI.. bintext Binary text
D.VI.. idf iCEDraw text
D.VI.. xbin eXtended BINary text
..S... dvb_teletext DVB teletext
DES... mov_text MOV text
D.S... realtext RealText subtitle
..S... text raw UTF-8 text
Was sagt er denn bei deinen Aufzeichnungen?
Hier steht noch:
http://en.wikibooks.org/wiki/FFMPEG_An_ ... le_options
man solle ein "-probesize <bytes> -analyzeduration <microseconds>" einfügen, damit ffmpeg auch Untertitel erkennt, die später anfangen.
Never change a broken system. It could be worse afterwards.
"No computer system can be absolutely secure." Intel Document Number: 336983-001
"No computer system can be absolutely secure." Intel Document Number: 336983-001
Re: VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
Hmm, alles etwas verwirrend. Mit avidemux komme ich an dieses TS-File gar nicht ran (wg. h264 in HD, nehm ich mal an)
Ich sehe keinen Unterschied zwischen bei dir und mir.
Hier meine Ausgabe von bei dem Problemfall:
Das Entscheidende wird nach wie vor sein, die dvbsubs in irgend etwas Sinnvolles (außer dvdsub) umzuwandeln. Das müsste ich, wie gesagt wahrscheinlich über projectx machen - ob das im fraglichen Fall etwas anderes bringt als meine Vermutung zu bestätigen?
Ich sehe keinen Unterschied zwischen
Code: Alles auswählen
ffmpeg -codecs
Hier meine Ausgabe von
Code: Alles auswählen
ffmpeg -i [film.ts]
Code: Alles auswählen
Input #0, mpegts, from '00001.ts':
Duration: 03:26:36.99, start: 37035.545767, bitrate: 10698 kb/s
Program 132
Stream #0:0[0x13f7]: Video: h264 (High) ([27][0][0][0] / 0x001B), yuv420p, 1280x720 [SAR 1:1 DAR 16:9], 50 fps, 50 tbr, 90k tbn, 100 tbc
Stream #0:1[0x13f8](deu): Audio: mp2 ([3][0][0][0] / 0x0003), 48000 Hz, stereo, s16, 192 kb/s
Stream #0:2[0x13f9](fra): Audio: mp2 ([3][0][0][0] / 0x0003), 48000 Hz, stereo, s16, 192 kb/s
Stream #0:3[0x13fd](mis): Audio: mp2 ([3][0][0][0] / 0x0003), 48000 Hz, stereo, s16, 192 kb/s
Stream #0:4[0x13fc](mul): Audio: ac3 ([6][0][0][0] / 0x0006), 48000 Hz, 5.1(side), s16, 448 kb/s
Stream #0:5[0x13fb](deu): Subtitle: dvb_subtitle ([6][0][0][0] / 0x0006) (hearing impaired)
Stream #0:6[0x13fe](fra): Subtitle: dvb_subtitle ([6][0][0][0] / 0x0006)
Stream #0:7[0x13ff](deu): Subtitle: dvb_subtitle ([6][0][0][0] / 0x0006)
Re: VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
avidemux-plugins installiert?guennid hat geschrieben:Hmm, alles etwas verwirrend. Mit avidemux komme ich an dieses TS-File gar nicht ran
Versuch mal, das konvertierte MKV damit zu öffnen.
Never change a broken system. It could be worse afterwards.
"No computer system can be absolutely secure." Intel Document Number: 336983-001
"No computer system can be absolutely secure." Intel Document Number: 336983-001
Re: VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
So, nachdem avidemux mit dieser Datei zweimal das System zum Einfrieren gebracht hat, kann ich dir die Termial-Ausgabe jetzt ins nopaste stellen. Der Sinn der Übung hat sich mir nicht erschlossen. Es passierte genau das, was ich erwartete:
Den "sicheren" Modus von Avidemux habe ich nicht benutzt (wurde vor Zeiten auch hier im Forum so empfohlen und mir ist nicht bekannt, ob das nicht mehr gilt). Avidemux merkt zwar zunächst, dass das File mehrere Tonspuren hat und fordert mich auf, die "Haupttonspur" zu wählen, findet danach aber eine zweite offenbar nicht: Ich soll dann eine externe Datei angeben Einen Verweis auf eine inhärente Untertitelspur habe ich in den Menüs ebenfalls bisher nicht entdeckt.
Ist das Programm nicht mit komplexerem Videomaterial überfordert? Ich nehme das gemeinhin nur zum Schneiden oder Aneinanderhängen "einfacher" AVIs. Das macht es ganz gut, aber sonst ...?
Ich denke, es führt kein Weg vorbei an projectx, um aus diesem file eine Untertitelspur zu extrahieren. Mal sehen, ob ich das hinkriege. Auch projectx habe ich seit längerem nicht mehr angefasst, weil das mit h264 nicht umgehen kann - jedenfalls kann meine Version das nicht.
Und es wird wohl darauf hinauslaufen, dass die Untertitelspur leer ist. Einfacher wäre es, wenn man schlicht bei arte nachfragen könnte, dann könnte man sich das ganze Brimborium sparen. Aber was fürchten Unternehmen und Institutionen heutzutage am meisten: fragende Kunden. Oder kennst du eine arte-Adresse, die man sinnvoll anmailen könnte?
Grüße, Günther
[edit] Die plugins sind installiert gewesen.
Den "sicheren" Modus von Avidemux habe ich nicht benutzt (wurde vor Zeiten auch hier im Forum so empfohlen und mir ist nicht bekannt, ob das nicht mehr gilt). Avidemux merkt zwar zunächst, dass das File mehrere Tonspuren hat und fordert mich auf, die "Haupttonspur" zu wählen, findet danach aber eine zweite offenbar nicht: Ich soll dann eine externe Datei angeben Einen Verweis auf eine inhärente Untertitelspur habe ich in den Menüs ebenfalls bisher nicht entdeckt.
Ist das Programm nicht mit komplexerem Videomaterial überfordert? Ich nehme das gemeinhin nur zum Schneiden oder Aneinanderhängen "einfacher" AVIs. Das macht es ganz gut, aber sonst ...?
Ich denke, es führt kein Weg vorbei an projectx, um aus diesem file eine Untertitelspur zu extrahieren. Mal sehen, ob ich das hinkriege. Auch projectx habe ich seit längerem nicht mehr angefasst, weil das mit h264 nicht umgehen kann - jedenfalls kann meine Version das nicht.
Und es wird wohl darauf hinauslaufen, dass die Untertitelspur leer ist. Einfacher wäre es, wenn man schlicht bei arte nachfragen könnte, dann könnte man sich das ganze Brimborium sparen. Aber was fürchten Unternehmen und Institutionen heutzutage am meisten: fragende Kunden. Oder kennst du eine arte-Adresse, die man sinnvoll anmailen könnte?
Grüße, Günther
[edit] Die plugins sind installiert gewesen.
Re: VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
Öhm ... *hüstel* ... nein, der Sinn der Terminal-Ausgabe erschließt sich mir auch nicht. Ich hatte auch nicht danach gefragt, sondern nach der von ffmpeg.
Was mir aber auffällt ... du öffnest ein MKV, und er erkennt eine Bildspur, zwei Tonspuren, und das hier Das müsste dann die Untertitel-Spur sein, und es sieht nicht so aus, als ob er damit was anfangen könnte.
Ich mag Avidemux nicht verteidigen - nach meinen früheren Tests (vor ca. 2 Jahren) wirkte es unausgereift und war schnell überfordert. Dass es sogar mit Untertiteln umgehen können soll, hab ich ja oben erst per Google herausgefunden.
Nach der Anleitung oben braucht man für die Untertitel-Funktionen die Version 2.4 und deb-multimedia bietet schon für Wheezy die Version 2.5 an. An "zu alt" wird es also nicht liegen. Wenn du nichts von den Untertiteln entdecken konntest, dann funktioniert es wohl einfach nicht ... sorry für die verschwendete Zeit, hätte ich eine bessere Idee gehabt, hätte ich sie dir natürlich erzählt.
ProjectX wäre noch einen Versuch wert. Es sollte die Untertitel aus der .ts-Datei ins VobSub-Format bringen können. Interessant wäre schon die .idx-Datei, die zu der .sub-Datei von VobSub gehört. In der .idx-Datei stehen die Zeitpunkte der Untertitel im Klartext - damit würdest du erkennen können, ob überhaupt etwas angezeigt werden soll, und wann. Ich habe noch mal Google befragt, und bin noch auf andere Methoden gestoßen, mit der .sub-Datei etwas unter Linux anzufangen:
http://manpages.ubuntu.com/manpages/har ... pgm.1.html
finde ich unter Debian nur in Sid:
https://packages.debian.org/de/sid/ogmrip
und auf deb-multimedia:
http://www.deb-multimedia.org/dists/sta ... age/ogmrip
Und:
https://github.com/ruediger/VobSub2SRT
gibt's auch in deb-multimedia:
http://www.deb-multimedia.org/dists/sta ... vobsub2srt
Und das von Windows bekannte SubRip soll unter Wine laufen:
http://askubuntu.com/questions/149798/h ... title-file
Empfehlen kann ich nichts davon.
Bei Arte anzufragen wäre vermutlich einfacher. Erreichbar sind die per Webformular:
https://www.arte.tv/question/?lang=de
Ob's sinnvoll ist, weiß ich natürlich nicht.
Hast du einfach mal Google gefragt zu der Sendung? Manchmal ist man ja nicht der einzige ...
Was mir aber auffällt ... du öffnest ein MKV, und er erkennt eine Bildspur, zwei Tonspuren, und das hier
Code: Alles auswählen
trackNo :4
Unkown track type (17)
Ich mag Avidemux nicht verteidigen - nach meinen früheren Tests (vor ca. 2 Jahren) wirkte es unausgereift und war schnell überfordert. Dass es sogar mit Untertiteln umgehen können soll, hab ich ja oben erst per Google herausgefunden.
Nach der Anleitung oben braucht man für die Untertitel-Funktionen die Version 2.4 und deb-multimedia bietet schon für Wheezy die Version 2.5 an. An "zu alt" wird es also nicht liegen. Wenn du nichts von den Untertiteln entdecken konntest, dann funktioniert es wohl einfach nicht ... sorry für die verschwendete Zeit, hätte ich eine bessere Idee gehabt, hätte ich sie dir natürlich erzählt.
ProjectX wäre noch einen Versuch wert. Es sollte die Untertitel aus der .ts-Datei ins VobSub-Format bringen können. Interessant wäre schon die .idx-Datei, die zu der .sub-Datei von VobSub gehört. In der .idx-Datei stehen die Zeitpunkte der Untertitel im Klartext - damit würdest du erkennen können, ob überhaupt etwas angezeigt werden soll, und wann. Ich habe noch mal Google befragt, und bin noch auf andere Methoden gestoßen, mit der .sub-Datei etwas unter Linux anzufangen:
http://manpages.ubuntu.com/manpages/har ... pgm.1.html
finde ich unter Debian nur in Sid:
https://packages.debian.org/de/sid/ogmrip
und auf deb-multimedia:
http://www.deb-multimedia.org/dists/sta ... age/ogmrip
Und:
https://github.com/ruediger/VobSub2SRT
gibt's auch in deb-multimedia:
http://www.deb-multimedia.org/dists/sta ... vobsub2srt
Und das von Windows bekannte SubRip soll unter Wine laufen:
http://askubuntu.com/questions/149798/h ... title-file
Empfehlen kann ich nichts davon.
Bei Arte anzufragen wäre vermutlich einfacher. Erreichbar sind die per Webformular:
https://www.arte.tv/question/?lang=de
Ob's sinnvoll ist, weiß ich natürlich nicht.
Hast du einfach mal Google gefragt zu der Sendung? Manchmal ist man ja nicht der einzige ...
Never change a broken system. It could be worse afterwards.
"No computer system can be absolutely secure." Intel Document Number: 336983-001
"No computer system can be absolutely secure." Intel Document Number: 336983-001
Re: VDR-DVB-S2-Aufnahme Untertitelproblem
NAB hat geschrieben:der Sinn der Terminal-Ausgabe erschließt sich mir auch nicht. Ich hatte auch nicht danach gefragt, sondern nach der von ffmpeg
Ich habe mir erlaubt, deinen letzten Hinweis vor meinem Avidemux-Versuch selbständig mit der früheren Frage nach einer Terminal-Ausgabe zu kombinieren.NAB hat geschrieben:avidemux-plugins installiert?
Versuch mal, das konvertierte MKV damit zu öffnen.
Danke für die vielen weiteren Hinweise! Es gibt immer noch zu lernen!
Grüße, Günther